Zorro

Naam: Zorro
Leeftijd: 36 jaar
Kinderen:1, in Colombia
Hoe kwam u naar Curaçao?Per vliegtuig
Wanneer kwam u in Curaçao aan? 2 jaar geleden.
Wat was uw beroep in Venezuela? Arbeider

Wil je ook iets doen voor deze mensen dan kan je via deze link een donatie of adressen vinden waar je spullen kan afgeven: https://www.facebook.com/VenexCur/

Wanneer besloot u weg te gaan uit Venezuela?
Twee jaar geleden besloot ik te vertrekken omdat de situatie toen al heel gespannen was en ik niet alleen mijn huis, maar ook mijn normale leven op moest geven. Het werd toen al kritiek.
Is uw familie in Venezuela?
Ja, mijn hele familie is daar, behalve mijn zoon; hij woont in Colombia.
Heeft u contact met uw familie?
Ja, met iedereen. Een aantal van hun zijn van mij afhankelijk.
Wat waren uw verwachtingen toen u in Curaçao aankwam?
Het was helemaal niet mijn bedoeling om hier zolang te blijven. Maar God-zij-dank heeft Curaçao mij goed behandeld. Net zoals in ieder land gaat het soms een beetje goed en soms een beetje slecht, Met dank aan God zijn we hier.
Wat is uw droom?
Mijn droom?” In de eerste plaats, dat ik een ondernemer met toekomst kan zijn en ten tweede, Dat mijn kinderen en mijn familie bij me kunnen zijn.
Maar de droom van iedere Venezolaan is, dat Maduro en zijn regering verdwijnen.
Als de situatie in Venezuela verandert, wat zou u dan doen?
Ik wil niet de vergissing van vele Venezolanen maken, die zeggen, dat als Maduro morgen valt, ze dan de volgende dag zouden terug keren… Dat is een leugen. Het zal Venezuela zeker 5 tot 10 jaar kosten voordat de situatie verbeterd en het zal nooit hetzelfde zijn. Het zou een leugen zijn als ik zou zeggen dat ik meteen terugga. Ik denk dat het voor mij nog jaren zou duren voordat ik terug zou gaan naar Venezuela.
Heeft u misschien een boodschap?
Wat zal ik zeggen? Niet alle Venezolanen zijn slecht. Zoals in ieder land zijn er goede en slechte mensen. De meeste Venezolanen willen verder met hun leven en dromen van een betere toekomst. Er zijn helaas mensen die de dromen en doelen van andere mensen beschadigen of zelfs kapot maken.’

Het wereldnieuws over de situatie in Venezuela, wordt vanuit allerlei aspecten belicht: Van de schrijnende tekorten aan voedsel en medicijnen tot aan ontwikkelingen op mondiaal en geopolitiek niveau. Wat in het buitenland niet zichtbaar wordt in de berichtgeving is de ware problematiek van de gevluchte, ongedocumenteerde, illegale Venezolaan in het buitenland.
                                                                                                                                                                                                            Met mijn project  “The Hidden Voices of undocumented Venezuelans on Curacao” willen wij de ondergedoken ongedocumenteerde Venezulanen op Curacao hun stem  laten horen in de media en dat ze daarmee eindelijk een kans krijgen om  hun persoonlijke ervaringen te delen. Hopelijk wordt met dit project een klein steentje bij gedragen aan aandacht voor deze mensen.

Mijn dank gaat uit naar alle mensen die mee hebben geholpen aan dit project:
Als eerste de mensen die wensen anoniem te blijven.
Carlos Monasterios Jr die meehielp met de de interviews in het spaans en de vertalingen
De vertalers: Jefka Alberto, Tessa Diem, Jojo Chacon, Carlos Monasterios Jr en stichting venex

Papiamentu:
Notisia mundial tokante di e situashon na Venezuela ta keda presentá for di diferente ángulo: di eskases agudo di kuminda i remedi, te e desaroyonan na nivel internashonal i geo-polítiko. Loke den eksterior sinembargo kasi no ta haña un podio den notisia ta e problemanan real di e Venezolano ku a hui bai un otro pais, i ku awor ta indokumentá.
Ku mi proyekto “The Hidden Voices of “Illegal” Venezuelans on Curaçao”(E Karanan Skondí di Venezolano Ilegal na Kòrsou) nos ta laga bos di Venezolanonan indokumentá zona den medionan di komunikashon. Di e forma ei porfin nan ta haña oportunidat pa nan kompartí nan eksperienshanan personal. E speransa ta ku e proyekto aki ta kontribuí un granito na brinda atenshon na e personanan aki.
Bo tambe ke hasi algu? Pa medio di e lenk aki bo por hasi un donashon òf haña direkshon kaminda bo por entregá artíkulo di uso: https://www.facebook.com/VenexCur/

Nòmber: El Zorro
Edat: 36 aña
Yu:1, na Colombia
Kon bo a yega Kòrsou? Ku avion
Kuantu tempu pasá bo a yega Kòrsou? 2 aña pasá
Kiko tabata bo profeshon na Venezuela? Obrero
 
Ki tempu bo a disidí di sali for di Venezuela?
Dos aña pasá mi a disidí di sali bai pasobra ya tabatin hopi tenshon i mi mester a legumai no solamente mi kas, pero tambe mi bbida normal. E situashon e tempu ei ya a bira krítiko.
Bo famia ta na Venezuela?
Si, henter mi famia ta aya, ku eksepshon di mi yu hòmber; e ta biba na Colombia.
Bo tin kontakto ku bo famia?
Si, ku tur hende. Algun di nan ta dependé di ami.
Kiko bo a ferwagt ora bo a bini Kòrsou?
Mi no tabatin niun intenshon di keda aki dje largu aki. Pero danki Dios Kòrsou a tratami bon. Meskos ku na tur pais, tin biahakosnan ta kana bon i tin biaha kosnan ta kana ménos bon. Danki na Dios kunos ta aki.
Kiko ta bo soño?
Mi soño? Na promé lugá, pa mi por ta un empresario ku un futuro i na di dos lugá pa mi yunan i mi famia por ta huntu ku mi. Pero soño di tur Venezolano ta pa Maduro i su gobièrnu disparsé.
 Si e situashon na Venezuela kambia, kiko lo bo hasi?
Mi no ke hasi e ekibokashon ku hopi Venezolano ta hasi, di bisa ku si mañan Maduro kai, nan lo regresá su manisé… Esei ta un mentira. Lo tuma Venezuela sigur 5 pa 10 aña pa e situashon drecha i nunka mas e lo bira meskos. Lo ta un mentira si mi bisa ku un bes mi ta baibèk. Mi ta kere ku pa ami lo dura algun aña promé ku mi regresá Venezuela.
 Bo tin un mensahe?
Kiko mi por bisa? No ta tur Venezolano ta malu. Meskos ku den tur pais, tin bon hende i tin mal hende. Mayoria Venezolano ke sigui ku nan bida i ta soña ku un mihó futuro. Sinembargo tin hende ku ta daña i asta destruí soño i meta di otro hende.

Mi ta gradesí tur e personanan ku a yuda na e proyekto aki: 
Na promé lugá e personanan ku ke keda anónimo.
Carlos Monasterios Jr. ku a yuda ku e entrevistanan na Spañó i e tradukshonnan
E traduktornan: Jefka Alberto, Tessa Diem, Jojo Chacon i Carlos Monasterios Jr.

Theme — Timber
All contents © Studiorootz 2016
Back to top